Fandom

International Auxiliary Languages

Es Interlingua un lingua romanic

569pages on
this wiki
Add New Page
Talk0 Share

Es Interlingua un lingua romanic?Edit

per Ferenc Jeszenszky


Il ha multes qui, classificante le linguas planate, considera Interlingua como un lingua romanic: un lingua planate ‘interromanic’. Assi Detlev Blanke in su "Internationale Plansprachen" (Linguas planate international) nomina Interlingua un "romanische Imitationssprache" (lingua imitate romanic). Iste position contrasta al puncto de vista de Alexander Gode qui teneva Interlingua pro un genere de realisation de lo que Whorf habeva concipite como le ‘Standard Average European’ (europeo medie normal).

Il es ver, sin dubita, que a prime vista Interlingua produce le impression de un lingua romanic. Al minus, concernente su vocabulario, proque il es evidente que su grammatica es plus tosto de typo germanic, o plus exactemente anglese, que romanic. Talmente le question a poner es non tanto le del romanitate in general de Interlingua ma plus tosto le del romanitate de su vocabulario.

Pro poter responder in modo satisfaciente a iste question, nos debe un pauco occupar nos del vocabulario del linguas romanic ab un puncto de vista historic.

Il es generalmente cognoscite que le vocabulario del linguas romanic consiste de duo stratos principal. Le un es le del si-nominate ‘vocabulos popular’, le altere le del si-nominate ‘vocabulos docte’.

E le vocabulos popular e le le doctes proveni del latino, ma nos non debe oblidar que jam in le etate auree de iste lingua il existeva parallelmente duo variantes sue: le latino classic, in que le obras de arte del litteratura latin se scribeva e a que le hodierne homine de erudition medie, audiente le vocabulo ‘latino’ pensa, e le latino vulgar, parlate per le plebe.

Le vocabulos popular proveni del latino vulgar. Illos es characterisate per duo tractos principal. Primo, in le varie linguas romanic illos era submittite a grande cambiamentos, lo que era, del resto, le causa de lor divergentia. Per exemplo, le verbo latin ‘audire’ (audir) deveniva in le italiano ‘udire’, in le espaniol ‘oir’, in le portugese ‘ouvir’, in le francese ‘ouïr’. Secundo, originalmente le linguas romanic era parlate per homines vivente sub conditiones modestissime, e pro isto lor vocabularios deveniva assatis povre. Le strato del vocabulos popular comprehende solo tales que es apte de exprimer mermente le notiones de un vita simplissime, ma non les de un erudition plus alte.

Quando le linguas romanic comenciava a devenir le portatores de un cultura plus alte - del causas e circumstantias de iste processo nos ora non pote occupar nos - le inricchimento de lor vocabulario deveniva urgente. Isto on faceva incorporante vocabulos del latino classic, cambiante los in le mesura que illos conveni al systema morphologic del varie linguas romanic. Ma iste combiamentos non era tanto radical como les del del vocabulos popular. Assi, per exemplo, le adjectivo latin ‘auditivus’ (auditive) deveniva in le italiano, in le espaniol e in le portugese ‘auditivo’, in le francese ‘auditif’. In le anglese cuje vocabulario es, como nos lo sape, semiromanic, illo se trova in le forma ‘auditive’, durante que al verbo ‘audire’ corresponde le verbo germanic ‘to hear’.

Il es facile constatar que le formation del strato del vocabulos docte in le linguas romanic resultava in lor reconvergentia e relatinisation.

Si postea, in le possession de iste cognoscentias, nos examina le vocabulario de Interlingua, nos pote constatar que illo simila a les del linguas romanic tanto que illo comprehende quasi inalterate lor strato de vocabulos docte, ma illo forte differe ab istos in quanto que illo non comprehende lor strato de vocabulos popular, le quales illo substitue per vocabulos del typo docte. Ma post que al linguas romanic justemente lor strato de vocabulos popular da lor character e specificamente romanic e individual, il es plus que discutibile considerar le vocabulario de Interlingua como romanic. Illo pote esser considerate plus tosto como un sorta de vocabulario latinesc.

E si nos nos rememora a lo que nos ha dicite super le grammatica de Interlingua, il es multo dubitose si in fin illo pote esser nominate mesmo un lingua latinesc. Si nos vole esser toto exacte, nos non pote dicer altere cosa que lo que Gode diceva: Interlingua es un lingua europee medie normal, plus concisemente: un lingua del supra-nation europee.


Le Union Mundial pro Interlingua http://www.interlingua.com

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.